Jak přeložit WordPress šablonu

Jak přeložit WordPress šablonu | návodWordPress patří k nejrozšířenějším redakčním systémům současnosti a existuje pro něj celá řada šablon zdarma. Drtivá většina jich ovšem není česky a ani jejich překlad se nikde po internetu nepovaluje. Svou vybranou šablonu si ale můžete relativně jednoduše přeložit sami.

Ve středu jsem dokončil (konečně) překlad šablony Origin, kterou používám zde na weblogu (i když je to stále spíše pracovní verze překladu, který budu postupně vylepšovat, pokud narazím na chyby). Motivací k tomu byl update na novější verzi, který pochopitelně odstranil všechny změny, které jsem v šabloně udělal. Zprvu jsem totiž používal metodu přímé editace prvků šablony přes editor vzhledu přímo ve WordPressu. Bylo to zdlouhavé a neefektivní. Mohl jsem se sice vrátit ke starší verzi (zálohuj, zálohuj, zálohuj), ale nepovažoval jsem to z dlouhodobého hlediska za rozumné, ustrnout na staré verzi a opomíjet úpravy a vylepšení autorů. Rozhodl jsem se tedy šablonu přeložit prostřednictvím souboru *.po, který bude (víceméně) přenositelný do nových verzí.

Jak na to? Převážná většina dnešních WordPress šablon *.po soubory obsahuje. Naleznete je v nazev_sablony/languages/jazyk.po.

Příklad z šablony Origin: origin/languages/origin-en_EN.po

Tento soubor otevřete v editoru a můžete začít překládat. Doporučuji aplikaci Poedit, za kterou stojí Václav Slavík. Je jednoduchá, přehledná, je v češtině a je zdarma.

V Poeditu otevřete soubor původního jazyka s příponou .po. Načte se seznam slov, slovních spojení a vět, které jsou v šabloně obsaženy. Po klepnutí na řádek vepíšete jeho český význam do pole „Překlad“. Tímto způsobem přeložíte celý soubor.

Poedit
Tvorba překladu v aplikaci Poedit

Přeložený soubor uložíte nejčastěji jako cs_CZ.po do adresáře languages (název podřiďte tomu, jaké pojmenování je v šabloně použito. V případě Origin to je origin-cs_CZ.po). Společně s *.po souborem se automaticky vygeneruje soubor s příponou *.mo.

Pro tvorbu překladu lze také použít WordPress plugin CodeStyling Localization, jenž si mnozí uživatelé chválí. Nicméně v mém případě nefungoval a proto nemohu soudit. Později jsem se dočetl, že by snad měl být schopen provozu v Internet Exploreru, ale již nebyl důvod něco takového zkoušet.

Pokud byste se nechtěli do překladu pouštět a spokojíte se s menším výběrem motivů, můžete hledat i v českých internetových luzích a hájích. Několik nadšených lidí nabízí zdarma české překlady zahraničních šablon nebo dávají k dispozici jimi vytvořené originální šablony. Patří k nim například Jiří Fiala a Michal Ozogán.

Autor

Kalper.eu

Zápisník vášnivého čtenáře, nadšeného filmového diváka se slabostí pro sci-fi žánr. Jsem také velký fanoušek internetu a interaktivní zábavy. Rád v těchto oblastech objevuji a zkouším nové věci a občas o nich něco napíšu.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *