U příležitosti vydání české verze traileru nového dílu Mission Impossible krátce vzplála vášeň ohledně překladu podtitulu v pořadí již pátého filmu této akční špiónské série. Ten zní Národ grázlů. A ne, fanoušci se v diskuzi pod videem na sociálních sítích nehádali o to, který ten národ že je plný lumpů a darebáků. Jedni rozhořčeně, druzí pobaveně poukazovali na fakt, že původní název Rogue Nation je přeložen chybně, špatně a vůbec debilně. Jenže blbý není český název, ale pohled jeho kritiků.
Abych to osvětlil, nejsem zastáncem počešťování zahraničních filmů a prznění jejich názvů už vůbec ne. Na druhou stranu naprosto chápu touhu českých distributorů přitáhnout na film co nejvíce českých diváků. Některé anglické názvy filmových hitů se zkrátka nedají přeložit naprosto korektně a zároveň předpokládat, že na film dostanou diváka, kterému doslovně přeložený název vůbec nic neřekne. Posuďte sami, šli byste na film Americký koláč? Nebo dáte přednost komedii Prci, prci, prcičky? Distributor zkrátka správně usoudil, že doslovný překlad původního názvu American Pie do kin dostane maximálně tak příznivkyně pořadu Receptář Přemka Podlahy, zatímco cílovka zůstane doma zírat na plakáty z Lea.
Samozřejmě že se najde celá řada naprostých úletů. Například direct-to-DVD záležitost Outlander počeštili frajeři ze společnosti Intersonic jako Vikingové 2 ve snaze svést se na popularitě, tehdy již 9 let starého, filmu Vikingové s Antoniem Banderasem, který se ke všemu v originále jmenuje The 13th Warrior…
Příkladů dobrých i těch špatných bych našel hodně. Zkrátka, česká varianta názvu, která se nedrží původního jména filmu, není vždy úplně super, ale najdou se případy, kdy kreativita lidí v české distribuci není za hranicí absurdna a filmu vrženému na český trh počeštěný název opravdu pomůže. Troufám si tvrdit, že Národ grázlů je jedním z nich.
Nejraději mám historické filmy,ale pokud hraje v jiném žánru můj oblíbenec,koukám se.Ale!ty překlady! Film „Vzpomínka na Bettany“ pod názvem Stromy v srdci, „Dívka kt.kopla do vosího hnízda“pod názvem Milénium,-to vymyslel kdo???A ty akční předhozené českým divákům Smrtonosná zbraň a Smrtonosná past?Dodnes nikdo pořádně neví co je co,i moderátoři to pletou.
Především jde o neuvěřitelnou drzost. Název jakéhokoli díla má být pouze naprosto přesně přeložen. Nic víc. Tečka.